• <acronym id="filjr"><sup id="filjr"></sup></acronym>
        1. <samp id="filjr"><video id="filjr"><div id="filjr"></div></video></samp>

          作家網

          首頁 > 文壇動態 > 正文

          “中緬當代文學互譯出版項目”分享會舉辦

           
          活動現場
           
          部分書籍

           
          “中緬當代文學互譯出版項目”
          亮相第28屆北京國際圖書博覽會
           
            2021年9月 15日,第二十八屆北京國際圖書博覽會(BIBF)廣西展團場地舉行了“中緬當代文學互譯出版項目”新書分享會?;顒佑芍泄矎V西壯族自治區黨委宣傳部指導,廣西出版傳媒集團主辦,漓江出版社承辦。中共廣西區委宣傳部出版管理處處長黃品良,廣西出版傳媒集團有限公司副總經理施偉文,緬語專家姜永仁,漓江出版社總編輯張謙,漓江出版社副總編輯梁志等出席活動,編輯出版團隊,讀者代表等參與了分享會。
           
            “中緬當代文學互譯出版項目”是“中國—東盟文學互譯出版工程”第一期重點項目,于2019年籌備,2020年啟動,首批翻譯的緬甸文學作品有《如愿》《雨夜霧夢》等。“中國—東盟文學互譯出版工程”將分期與東盟6個國家開展文學互譯合作,擬每個國家精選8—12種當代文學作品,與我國當代優秀文學作品進行互譯出版,通過文學加強中國與東盟各國的文化交流。值此中國—東盟建立對話關系30周年之際,項目秉持“傳播中國聲音、講好中國故事”的理念,是中國文化“走出去”的有益探索,充分體現了廣西出版的使命擔當。該項目由廣西壯族自治區黨委宣傳部指導,廣西出版傳媒集團統籌,漓江出版社具體實施。
           
            發布會上,緬甸文化短片將現場觀眾帶入這個東南亞國家的綺麗風光中。隨后,施偉文致辭,張謙介紹了整個項目的進展,最后譯者代表姜永仁發言,講述了翻譯該項目第一本小說《如愿》的歷程。老一輩緬語翻譯專家計蓮芳、嚴修瑩也通過視頻的方式分享了他們的翻譯歷程和對文學互譯重要性的肯定。
           
            據介紹,“中緬當代文學互譯出版項目”翻譯輸出的作品主題以廣西作家創作或描述廣西生活為主,選取引進的作品以緬甸當代作家作品為主。漓江出版社組建了以中國社科院外文所、北京大學、廣西民族大學、云南民族大學等科研院所和高校的小語種專家為主的翻譯團隊,匯聚了三代緬語翻譯家的力量。漓江出版社秉承優良的文學傳統和出版“工匠精神”,以一流的翻譯、嚴謹的編輯、精美的裝幀設計,力求向讀者呈現最完整的作品原貌,使讀者得到最豐富的閱讀體驗。
           
          來源:中國作家網
          http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0916/c404090-32229100.html
           
           
          免费无码黄动漫在线观看犹物影视

        2. <acronym id="filjr"><sup id="filjr"></sup></acronym>
              1. <samp id="filjr"><video id="filjr"><div id="filjr"></div></video></samp>